נוטריון לרוסית – שירות שתזדקקו לו גם בעתיד
אותה עליה גדולה שהגיעה לישראל מרוסיה היא אחת המשמעותיות והמדוברות. אותם עולים דוברי השפה הרוסית לא מגיעים מרוסיה דווקא, אלא גם מארצות בהן רוסית היא השפה המדוברת בהן ולכן עולים חדשים זקוקים לשירותיהם של עורכי דין המוסמכים לשמש גם כעורכי דין בתחום נוטריון לרוסית ולמעשה, האופציה היחידה שהם יכולים לשמש עורכי דין נוטריוניים היא אך ורק אם הם עברו בהצלחה את המבחן של לשכת עורכי הדין ומשרד המשפטים, וכל זאת בתנאי שיש להם 10 שנות וותק, רק כך ניתן להיות זכאים לגשת למבחן.
המון אזרחים הזקוקים לשירותי עורכי דין המשמשים גם כעורכי דין נוטריוניים פונים גם למתרגמים מקצועיים במקביל לצורך קיום תרגום מקצועי מרוסית לעברית וההיפך, אך למעשה, לא כולם יודעים שעורך דין נוטריון יכול להיות מתרגם ואף לחסוך את הצורך בפניה לאיש מקצוע נוסף במקביל.
עורכי דין שמבצעים את התהליך הזה צריכים למעשה לעבור מבחן הסמכה מטעם משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין, כך שעל מנת שעורך דין יוכל להתנהל כעורך דין נוטריון לרוסית עליו לצבור וותק של עשר שנים לפני הכל, על מנת להיות זכאי להיבחן, להיות בעל היכולת המתאימה לתרגום, ניסוח ואימות מסמכים ספציפיים לצורך הצגה בבית המשפט על מנת שיהיו קבילים וככה לא תווצר סוגיה של זימון עדים נוספים לצורך אימות תוכן מסמכים.
כך תזהו נוטריון מוסמך
עורך דין אשר לו וותק של מעל 10 שנים מקבל את הזכאות באופן אוטומטי לגשת אל מבחני לשכת עורכי הדין ומשרד המשפטים. במידה וסיים את המבחן בהצלחה יקבל זכאות לשמש כעורך דין נוטריון ובעל הזכות לתרגם, לאשר ולאמת מסמכים שנדרשים באופן ספציפי עבור התנהלות בירוקרטית בישראל.
מה הצורך בעורך דין שמתנהל גם כעורך דין נוטריון?
אותם המסמכיםש אנחנו מחויבים להציג באישור, תרגום ואימות הינם מסמכים המחייבים שירות עורך דין מוסמך שמשמש גם כעורך דין נוטריון לרוסית וכדי להגיע לכך עליו לבצע הליך שרק עורך דין שיש לו וותק של מעל לעשר שנים יכול לבצע. דרישה עבור שירות של עורך דין נוטריוני מגיעה לרוב מעולים חדשים וקשורה לחיזוק של תביעת ביטוח לאומי או מסמכים נוספים הנדרשים לטפל בהם ועליהם חלה בירוקרטיה לא קלה.